#КүшiмiзБiрлiкте

Лента событий

Вчера
18 апреля
17 апреля

ОПРОС

А вы привыкли к новому времени?
  • Да, уже не чувствую разницы;(33)
  • Нет! Очень тяжело до сих пор. Особенно по утрам;(176)
  • В целом, да, но зачем это было нужно?(54)
  • Не собираюсь привыкать, живу по-старому времени.(15)

В Караганде продолжается проект по стандартизации наружной рекламы

В Караганде продолжается проект по стандартизации наружной рекламы Фото автора
eKaraganda

Напомним, что в рамках социального проекта «Унификация языка визуальной информации и рекламы» продолжается акция «Сауатты жарнама-2020». Рабочая группа посещает объекты бизнеса в Караганде: предпринимателям рассказывают о важности правильного перевода наружной рекламы с русского на государственный язык и наоборот. Проблем немало, говорят организаторы, однако к ним активно обращаются за помощью. 

Директор Ресурсного языкового центра Гульназ Мустагулова напоминает: акция «Сауатты жарнама-2020» призвана помочь предпринимателям с качественно построенной и соответствующей языковому закону рекламой и наружной информацией. Инициатором акции «стал Ресурсный языковой центр при управлении по развитию языков области, а участниками – рабочая группа, куда вошли представители НПО и волонтеры. Они посещают субъекты малого и среднего предпринимательства в центре Караганды, на Юго-Востоке, в Михайловке, Майкудуке. Рабочая группа разъясняет требования законодательства «О языках в Республике Казахстан» и «О рекламе», бесплатно помогая соблюдать законодательство при подготовке текстов. Всего планируется охватить 3000 субъектов МСБ по Караганде и ее районам. К переводчикам проекта обратились уже более 350 организаций.

В то же время, с наружной рекламой и визуальной информацией проблемы остаются те же: сведения на вывесках и информационных сообщениях имеются либо на одном языке, либо некачественно переведены на государственный язык. Поэтому цель проекта – оказать методическую помощь, чтобы при проверках предпринимателей не оштрафовали.

В рамках проекта рабочая группа побывала и в городском аэропорту «Сарыарка». Здесь тоже имеются нарушения, за которые впоследствии предпринимателей могут оштрафовать согласно Закону РК «О языках». Это отсутствие перевода текстов на государственный язык или неверное их расположение на макетах. Карагандинский аэропорт, подчеркнула во время визита рабочая группа – первое место, в которое попадают жители других городов Казахстана, а также стран ближнего и дальнего зарубежья, когда прибывают в Караганду. В этой организации трудятся и собственные юристы, отлично знающие законы. Поэтому здесь особенно важно следить за тем, чтобы и закон соблюдался.

- Акция «Сауатты жарнама-2020» продлится весь август. Среди новых нарушений обнаруживаются те, когда даже таблички на формате А4 вроде «Без масок не входить» или «Просим соблюдать дистанцию» не переводятся на государственный язык, либо переводятся неточно, - делится Гульназ Мустагулова. – Кстати, мы установили и связь с рекламными агентствами, к нам обращаются из других городов области о помощи в переводе, и это тоже хорошо. Конечно, реагируют предприниматели по-разному, но мы всегда подчеркиваем, что мы – не проверка, мы помогаем и даем рекомендации. У кого-то нет возможности поменять баннеры сейчас, однако люди запрашивают перевод, чтобы потом оперативно принять меры.

Есть и случаи с ошибками в переводе, когда слова употребляются в неподходящем значении, или вместо специфической буквы написана обычная из кириллического алфавита – а это полностью меняет значение слова. На одном из объектов, где должно быть написано «Замена масла», на государственный язык сочетание перевели как «Замена нефти». Важно, добавляет Гульназ Мустагулова, поддерживать и художественный смысл визуальной информации, если предприятие предполагает его в своих слоганах.

Напоминаем, что по всем интересующим вопросам предприниматели могут обратиться в call-центр 8-775-163-00-00 или написать на элетронную почту jarnama_09@mail.ru. 

    • Рассылка: