#КүшiмiзБiрлiкте

Лента событий

Вчера
16 апреля
15 апреля

ОПРОС

А вы привыкли к новому времени?
  • Да, уже не чувствую разницы;(32)
  • Нет! Очень тяжело до сих пор. Особенно по утрам;(166)
  • В целом, да, но зачем это было нужно?(53)
  • Не собираюсь привыкать, живу по-старому времени.(14)

В Караганде отметили столетие писателя Ислама Жарылгапова, который ввёл в казахский язык более 5 000 новых слов

В Караганде отметили столетие писателя Ислама Жарылгапова, который ввёл в казахский язык более 5 000 новых слов

 Международная научно-практическая конференция «Қазақ сөзжасамы: тарихы, бүгіні, келешегі» прошла в Караганде. Она была посвящена 100-летию Ислама Жарылгапова.

Ислам Жарылгапов был знатоком национальных терминов, учёным, переводчиком, писателем. Именно он увеличил словарный запас казахского языка, придумав более 5 000 новых слов. Это такие слова, как, например, аялдама, көрермен, балмұздақ, оқырман, теледидар. 

О том огромном и важном наследии, которое оставил Ислам Жарылгапов, говорили участники конференции. В их числе были Генеральный секретарь Международной организации развития тюркской культуры и искусства ТЮРКСОЙ Дуйсен Касеинов; президент Международной тюркской академии Дархан Кыдырали; директор Института языкознания имени А. Байтурсынова Ерден Кажыбек; академик Умирзак Айтбаев, а также профессор университета Гази из Анкары, директор центра Тюркологии Хулия Касапоглу Ченгел; профессор Азербайджанского педагогического университета Булудхан Азизоглу Халилов и многие другие.

- Ислам Жарылгапов был несравненным мастером словообразования. Мы все пользуемся теми словами, которые он придумал для нас, и этих слов очень много. Они были придуманы в 30-40-е годы, но без них невозможно представить сегодняшний казахский язык. Ислам Жарылгапов умножил словарный запас казахского языка, - сказал аким области Ерлан Кошанов на открытии конференции.

Президент Международной тюркской академии Дархан Кыдырали отметил, что слова, которые придумал и перевёл писатель, сейчас используются во всём тюркоязычном мире.

На конференции также обсуждали вопросы терминологии и перевода, научно-методические основы перехода казахского языка на латинскую графику.

- Переход на латиницу касается не только алфавита, но и всего языка. Это большой процесс. Для укрепления связи между тюркоязычными странами работы Ислама Жарылгапова очень важны, поскольку за 25 лет языки тюркоязычных народов отдалились друг от друга, - сказал Дархан Кыдырали.

С докладами выступили видные лингвисты, литературоведы, историки. По словам гостьи из Турции Хулии Касапоглу Ченгел, латинская графика поможет сближению стран.

- Ислам Жарылгапов очень многое сделал для казахского языка, придумал много новых слов, которые используются и в Турции. Я поддерживаю инициативу вашего Президента по переходу на латинскую графику. Единый алфавит поможет сближению тюркоязычных стран. После того как Казахстан полностью перейдёт на латинскую графику, мы сможем развивать наши общие слова, будем читать вашу литературу, - считает профессор Хулия Касапоглу Ченгел.

Для участников конференции организовали выставку. На ней можно было увидеть сборники стихов Ислама Жарылгапова, его семейные фотографии, трудовую книжку.

- Рукопись своего стихотворения «Сәкен елі» нашему музею в своё время передал сам Ислам Жарылгапов, - рассказала сотрудница Централизованной библиотечной системы Жанааркинского района Гульзат Жумасеитова.

Директор Института языкознания имени А. Байтурсынова, доктор филологических наук, профессор Ерден Кажыбек передал собравшимся поздравления от имени министра образования и науки РК и вручил благодарственное письмо акиму области.

Ислам Жарылгапов родился в 1918 году на территории нынешнего Бирликского аулсовета Жанааркинского района Карагандинской области в семье крестьянина-бедняка. В 1938 году окончил Алма-Атинское педагогическое училище, в 1942 году - факультет языка и литературы Казахского педагогического института имени Абая. Работал в системе Наркомпроса Казахской ССР, преподавал в школе и вузах.

В годы войны избирался секретарём Алма-Атинского обкома и горкома комсомола, был лектором ЦК ВЛКСМ.
Некоторое время учился В Высшей дипломатической школе, но по состоянию здоровья был вынужден прервать учёбу.

С 1946 по 1952 год Ислам Жарылгапов работал в аппарате ЦК КП Казахстана, позже - в Казгослитиздате, Министерстве культуры Казахской ССР, был заместителем главного редактора журнала «Жулдыз».

Перевёл на казахский язык многие произведения классиков русской литературы, западно-европейских и русских советских писателей: «Кладовая солнца» М. Пришвина, «Рассказы о Дзержинском» Ю. Германа, «Эрнст Тельман» В. Бределя, художественные произведения А. И. Герцена, публицистические статьи Н. К. Крупской, Добролюбова, Шолохова, Эренбурга.  

    • Рассылка: 






    Предложить новость
    Мы в соцсетях